Приветствия, общие выражения |
Здравствуйте |
Салам или доруд |
Как дела? |
Четори? или Хале шома четоре? |
Пожалуйста |
Хахеш миконам или лотф конин |
Извините |
Бебахшид |
Меня зовут… |
Есме ман… |
Я из… |
Манн аз… |
Вы понимаете по-русски? |
Шома Руси мифахмин |
Я не говорю по-персидски |
Манн фарси немифахмам |
Для пользы дела |
Тегеран — очень красивый город |
Тегран (Терун) хейли шахре гашангие |
Что вы посоветуете посмотреть в городе? |
Шома чио пишнахад миконин ту шахр бебиним? или Диданихаие инджа коджаст? |
Считаю до трех и зову полицию |
Та се мишморам ва полис ро седа миконам |
Помогите |
Комак! |
Я потерял паспорт |
Паспортам ра гом кардам |
Цифры и числа |
Один |
Ек |
Два |
До |
Три |
Се |
Четыре |
Чахар |
Пять |
Пандж |
Шесть |
Шиш |
Семь |
Хафт |
Восемь |
Хашт |
Девять |
Нох (но) |
Десять |
Дах |
Дни недели |
Понедельник |
Дошанбе |
Вторник |
Сешанбе |
Среда |
Чахаршанбе |
Четверг |
Панджшанбе |
Пятница |
Джоме |
Суббота |
Шанбе |
Воскресенье |
Екшанбе |
Магазины и рестораны |
Сколько это стоит? |
Гейматеш чанд аст? или Ин чанде? |
Отлично! Беру! |
Алие! Бармидарам! |
Отлично, договорились! Покупаю! |
Алие! Михарам! |
Где я могу купить… |
Коджа митунам … бехарам |
Очень дорого |
Хейли геруне |
Можно сделать скидку? |
Чегадр тахфиф даре? |
Я хотел бы купить этот ковер, сколько он стоит? |
Манн михастам ин фарш ро бехарам геймаш чанде? |
Килограмм апельсинов, пожалуйста |
Ек килу портегал лотф конин |
Я вегетарианец |
Ман гиа-харам |
Посоветуйте мне вкусное блюдо |
Че газаие хошмаззеи пишнахад миконид или Хошмаззетарин газа чие |
Как вы говорите это называется? |
Есм ин чие или шома чеджури седаш миконин? |
Принесите мне самое вкусное блюдо |
Хошмаззетарин газа ро биарин |
Транспорт |
Как пройти на улицу… |
Че джури Берам бе ин хиабун… |
Где находится автобусная остановка? |
Истгае утубус коджаст? |
Где я могу поймать такси? |
Коджа митунам такси пейда конам? |
А мне туда можно пойти? |
Ман митунам Берам унджа? |
Пословицы и поговорки |
От этих разговоров даже трусы не купишь (аналог русского «спасибо в карман ни положишь») |
Ин харфа васе фати тонбун немише |
Чем страшнее обезьяна, тем больше она танцует |
Хар че меймун зештар адаш биштар |
Невеста не умеет танцевать, а говорит пол кривой |
Аррос немитуне берагсе миге замин кадже |
Черная кастрюля говорит черной кастрюле, что она черная (В чужом глазу соринку видим, а в своем бревна не замечаем) |
Диг бе диг миге рут сиа |
Голодному снится хлеб |
Адаме ггоросне хабе сангак мибине |
Дешево купишь, ерунду купишь (Не гонялся бы ты поп за дешевизной) |
Арзан хари, анбан ха |